海棠书屋 - 言情小说 - (综同人) “寡妇”伯莎在线阅读 - 分卷阅读127

分卷阅读127

    赛克斯额头青筋暴起:“你他妈——”

    托马斯又面无表情地拽了他一把:“泰晤士夫人在等你,兰伯特。”

    比起骂骂咧咧的赛克斯,兰伯特明显更忌惮滴水不漏的托马斯·泰晤士。他狠狠瞪了穿着浅驼色大衣、围着红围巾的青年一眼,莫名其妙地就感觉自己人气势矮了一截。

    虽然他确实瞧不起女人带的帮派,几名手下意有所指也符合他的心意,但和托马斯·泰晤士一比,自己的小弟看起来就格外的不上台面。

    他没好气地对自己手下说:“在这儿等着,别给我丢人。”

    说完径自迈开步子,朝着狭窄的巷子深处走过去。

    等到他走了,赛克斯一甩托马斯的手:“你拦着我干什么?他和他的人放的都是什么狗屁,黄段子开到泰晤士夫人头上来了,你还不给反应,怂不怂啊你?!”

    托马斯:“你觉得夫人料不到他在想什么吗?”

    赛克斯:“……”

    也是。

    联想到自己是怎么被坑上贼船的,赛克斯打了个寒战。

    这头赛克斯悻悻住嘴,那边兰伯特却尚且不知道自己要面对的是什么。

    他走向小巷深处,昏暗寂静的环境让他免不了顺着自家小弟的奉承往歪出想。

    据说托马斯·泰晤士这名来路不明的jiejie,也就是泰晤士夫人,可是个出类拔萃的大美人,还是个寡妇。

    一名寡妇约个大男人私下见面——内德·莫里森那种小娘炮不算人,哪怕兰伯特是冲着商量正事来的,仍然控制不住地往下三路去想。

    短短百米的距离,他已经把该想的不该想的场景都幻想了一个遍。

    最终兰伯特·伯恩挂着一脸恶心的笑容来到了约定的地点,位于爱尔兰人聚集区当中一个较为宽敞的地界,和周遭破破烂烂的建筑不同,面前的房子甚至是用石砖精心垒砌的,门口打扫得干干净净。

    兰伯特当即意识到泰晤士夫人把见面地点定在了哪儿。

    这是爱尔兰人放着圣母像的地方。

    圣母堂的大门敞开着,站在门口兰伯特就能看到伫立在方寸地界上的女人——

    高挑、瘦削,一袭素色衣裙包裹着蜜色的肌肤。仅仅是这个背影就已经比兰伯特见过的所有女人都要漂亮百倍,她甚至散着头发,墨般厚重的黑发垂至腰际,显得极其私人,甚至有些不得体。

    这和兰伯特之前那些腌臜幻想里的场面差不多,但他那丁点幻想,在圣母像之前消失得无影无踪。

    雕像之下的女人转过头来,不着铅华的面孔正对着兰伯特,她端着一支蜡烛,暗金色的双瞳在烛光之下熠熠生辉。

    “兰伯特·伯恩先生,”女人用沙哑的声线开口,“初次见面,我就是泰晤士夫人。”

    ——伯莎亲眼看见这名五大三粗的邋遢男人表情发生了变化。

    一开始他的脸上还挂着油腻恶心的笑容呢,动动脚趾都知道他在想什么。但意识到他们约定见面的地点是圣母堂后,兰伯特·伯恩的笑容就僵硬在了脸上。

    讲道理,伯莎太明白如何打消一个男人那点歪念头了。

    托马斯的担心不无道理:和恶棍暴徒讲文明?这不现实。对于他们来说,女人就只有两个用途,睡觉和生育罢了。兰伯特·伯恩若只是私下想想,那倒怎么也和伯莎无关,但对于这些目中无人的帮派分子来说,托马斯怕的是兰伯特·伯恩明面上对泰晤士夫人不尊敬。

    这种不尊敬来自男女观念,却能影响整个白教堂区的局势。

    想想看,一名帮派头目对另外一名帮派头目出言不逊,会是怎样的后果?

    想要阻止对方因为泰晤士夫人是女人而心生轻视,要么伯莎用威严震慑对方,要么直接撕破脸。前者在维多利亚时代不太现实、后者又会找惹麻烦。伯莎现在还不想和白鸽子帮干架,于是她选择另外一种方式——她就不信还能有人在圣母像面前往下三路动念头。

    兰伯特再怎么大老粗也是帮派头目,他没蠢到亵渎神明的地步。

    所以当伯莎看到他陡然严肃起来的神情,就知道自己赌对了。

    她缓缓扬起一个笑容,而后将垂直脸侧的黑色长发挽到耳后:“进来说话吧,伯恩先生。只是千万要小声,圣母面前我们必须保持虔诚。”

    兰伯特深深看了伯莎一眼。

    纵然她有一张彻底的异族面孔,在这暖色烛光的映照下,在干干净净的圣母像下也近乎神圣。兰伯特哪儿还敢有半点想法?他规规矩矩进门,再次打量伯莎片刻,而后谨慎道:“你是泰晤士夫人。”

    伯莎接过内德递来的新蜡烛。

    她将圣母像附近的蜡烛一个一个点亮,不答反问:“爱尔兰人平时买不起这么多蜡烛,伯恩先生。既然你我借别人的地方交谈,多少应该有所表示,你觉得呢?”

    “当然。”

    兰伯特粗声粗气地开口:“蜡烛多少钱?我出了。”

    伯莎摇头:“是你我叨扰圣母堂的平静,这份钱理应平摊。”

    黑发披肩的牙买加女郎动作不急不缓,她不急着和兰伯特谈论正事,在圣母像之前白鸽子帮的头目也不敢放肆,只得耐着性子等待伯莎。

    直到她将上百只蜡烛全部点亮,昏暗的室内被这众多烛光映照得如同晴日。

    泰晤士夫人终于肯正眼瞧向兰伯特·伯恩了。

    “你是名爽快人,先生,”她笑道,“也很讲理。既然如此,我想派人到我的地盘上挑衅一事,其中肯定有所误会。”

    “挑衅,什么挑衅?”

    “你的人打伤了赛克斯。”

    “那点事啊。”

    果不其然,听到伯莎提及此事,兰伯特就像是托马斯说的那样流露出了不屑一顾的神情。他甚至笑了起来,仿佛在嘲笑泰晤士夫人小家子气:“一场误会罢了,上升帮派是非就太夸张了吧,泰晤士夫人。我要我的表弟给赛克斯去赔礼道歉,行了吧?”

    这幅“我大男人不和你女人计较”的主动让步口吻听起来就很欠打。

    伯莎还没反应呢,她身边的小会计内德已经拧起了眉头。

    她横了内德一眼,让小会计乖乖收敛表情,不甘不愿地扶了扶镜框,继续当不吱声的打火机。而后伯莎满意地收回目光:“那再好不过了,伯恩先生。赛克斯在白教堂区的时间比我长,你们都认识,他也要脸面的人,总得给他个台阶下不是?”

    把责任推脱给赛克斯,好像是手下咽不下这口气——别说,这还真挺符合比尔·赛克斯地痞流氓的作风。

    “那没问题,”兰伯特一听这个就放下心来了,爽快道,“我回头会教训我表弟。”

    “年轻人有点摩擦是正常的,”伯莎好似漫不经心道,“回头我请他们喝杯酒,说不定还能变